?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

«Два редактора с корректором,
Кинокамера с прожектором,
Юные натуралисты
И другие специалисты»
(Кит и Кот, Б.Заходер)

Не перестаю изумляться тому, с каким упорством тупоконечники любители предлога «на»  по отношению к Украине продолжают биться за свое право говорить и писать так, «как они привыкли», «как им удобно» и «как исторически сложилось».  Позиции свои, правда, они потихоньку сдают: о грамматике русского языка последнее время слышно все меньше, ссылки  становятся все иррелевантнее. Например,  начали ссылаться даже  на то, «как это будет по-польски». Хм!.. Об этом даже как-то и говорить неловко.
Прежде всего, видимо, имеет смысл буквально в двух словах проговорить краткое содержание предыдущих серий, прежде, чем переходить непосредственно к теме этого поста. Итак:

  1. Русская грамматическая форма «в Украине» применительно к государству Украина является единственно правильной для русского языка. Всем, интересующимся историей происхождения этой формы, изменением частотности ее употребления и использованием в литературе – сюда.

2.Примеры из других языков (в том числе и других славянских языков, в частности, польского или даже украинского) не являются валидными в обсуждении проблем русской грамматики. Это, казалось бы, должно быть самоочевидно, но, тем не менее, приходится и это проговаривать отдельно.

  1. Часто используемое в качестве аргумента в поддержку предлога «на» стихотворение Т.Шевченко «Заповит» (в русском переводе) оказывается при ближайшем рассмотрении аргументом, полностью поддерживающим п.1.

  2. Аргумент относительно того, что форма «на Украине» может быть для кого-то исключительно «вопросом привычки, а не мировоззрения» тоже был взвешен «и найден чрезмерно легким»(с).

Таким образом, у любителей предлога «на» остался только последний рубеж, на котором они пытаются окопаться и даже по возможности зарыться в землю: это аргумент о том, что форма «на» складывалась исторически, что нельзя в одночасье отменить то, что формировалось в течение столетий, что язык имеет свои законы развития... И что нельзя в угоду политическим условиям менять то, как говорят и пишут люди.

Ну, что же, придется остановиться и на этом рубеже и немного повнимательнее присмотреться к тому, как на самом деле обстоят дела с влиянием политического фактора на изменения в языке. И особенно – к тому, как быстро такие политически мотивированные изменения могут происходить.  И много ли примеров тому мы можем найти в истории.
Чтобы не томить тех, кому лениво читать «многабукаф», забегу вперед и скажу сразу: случаев быстрых изменений языковых норм в истории масса, и практически все они являются политически мотивированными. Самый интересный и животрепещущий для всех нас пример – русского языка – оставим напоследок, а начнем, пожалуй, с примеров наиболее известных и – в буквальном смысле этого слова – академических.

Французский язык является, пожалуй, самым общепризнанным примером «официально регулируемого» языка.  В результате сознательной и целенаправленной реформы, проводившейся Французской Академией, были унифицированы правила произношения и написания, сведены к минимуму исключения из грамматических правил и, более того, было принято решение сделать процесс реформы языка постоянным: то есть до недавнего времени именно Французская Академия периодически принимала решения о том, какие неологизмы приемлемы, а какие – нет, какие формы языка следует ликвидировать и т.п. С конца 70х – середины 80х гг. (в разных франкофонных странах – в разные годы) был создан Высший Совет Французского языка (Conseil supérieur de la langue française), который взял на себя функции дальнейшей, так сказать, «перманентной реформы». Последний официальный документ, вносящий значительные изменения во французскую орфографию был издан в 1990 г. и опубликован, прошу заметить, в правительственном органе Journal officiel de la République française, что демонстрирует всем, кто еще может в этом сомневаться, что процесс реформы французского языка осуществляется на государственном уровне. Все многочисленные поправки и изменения в языке вступают в силу немедленно, и, как видим, прекрасным образом приживаются.  Что-то не видать и не слыхать возмущенных французов, требующих, скажем,  возвращения циркумфлекса над гласными u и i на том основании, что «они к ним привыкли». Может, у французов мышление как-то гибче?

Идем дальше. Какие еще  чисто политические решения имели серьезные лингвистические последствия? Таковых обнаруживается множество.

После отделения Норвегии от Дании в начале XIX в. был создан норвежский язык. Вполне «искусственно» и сознательно на основе норвежских диалектов был создан принципиально новый язык для нового государственного образования, которого ранее не было.

Примерно так же «внезапно» был создан современный новогреческий язык. Через некоторое время после того, как Греция получила независимость от Османской империи, современный греческий язык был «изобретен» за пределами собственно Греции в конце XIX в. В результате современному греческому читателю недоступны тексты, написанные на также на новогреческом, но в начале XIX столетия.

Еще один пример резких и политически мотивированных реформ языка, разумеется, дает Китай. После свержения имперского правительства, в 1920х гг.  произошла первая реформа: отмена вэньяня и замена его разговорным китайским. Нам, не представляющим себе, какой колоссальный пласт культуры и языка был тем самым «отменен», трудно  себе это вообразить. А сделано это было в чрезвычайно короткие сроки. Затем – в 1950е годы, опять же чисто по политическим мотивам в КНР была проведена «реформа иероглифов», т.е. «упрощение письменности» с тем, чтобы окончательно разделить языки Тайваня и материкового Китая.  Это тоже требует некоего напряжения воображения для людей, никогда не сталкивавшихся в своей жизни с иероглифами, но уж поверьте, это – переворот сознания.

Говоря о перевороте сознания, нельзя не вспомнить, и то, что один из современных разговорных языков был создан искусственно («воссоздан», как сейчас говорят) в 20е гг. прошлого века, и мы даже знаем имя того человека, который это сделал: Э. Бен-Иегуда по праву считается «автором» современного иврита. Было ли создание этого языка и его распространение политическим решением? Несомненно.  Это было лингвистическим выражением идеи построения еврейского государства.  Более того, этот «искуственный» язык весьма быстро (с исторической точки зрения – мгновенно!) вытеснил из употребления исторически сложившийся и развитой язык идиш, до тех пор бывший повсеместно признанным и совершенно естественным разговорным языком практически всех евреев, проживавших в Европе.

Радикальнейшие и – опять же, с исторической точки зрения практически мгновенные – изменения произошли  в 30е годы прошлого столетия и с древними и вполне исторически сложившимися тюркскими языками.

Начнем с того, что один из них – так называемый «османский» - претерпел столь радикальную реформу, что прекратил свое существование в качестве живого языка, оставшись лишь языком исторических и литературных памятников. Руководством Турецкой республики было принято политическое решение обрубить абсолютно все «османские корни» и прервать какую бы то ни было преемственность, в том числе и языковую, с османской традицией. В результате – прошу любителей «исторического развития языка» обратить на это особое внимание! – был проведен комплекс мер, которые включали в себя:

- перевод письменности с арабской на латиницу;
- радикальная реформа грамматики и синтаксиса (изъятие из языка многочисленных персидских и арабских грамматических и синтаксических форм и оборотов);
- радикальная реформа словаря: изъятие из употребления многочисленных арабо-персидских заимствований  и замена их неологизмами, созданными на основе тюркских корней (в редких случаях – заимствованиями из европейских языков);
- правительством было создано «Турецкое лингвистическое общество», в обязанности которого после окончания радикальной реформы  входила постоянная дальнейшая деятельность по сохранению «чистоты» турецкого языка, созданию неологизмов по мере необходимости на основе тюркских корней и дальнейшее искоренение еще кое-где сохранившихся арабо-персидских грамматических форм. Деятельность эта продолжается и по сей день.

Отметим отдельно, что Мустафа Кемаль, инициатор этой (как и многих других) реформ в Турции формулировал задачи языковой реформы предельно ясно: «Реформа языка – это реформа мышления»(с). И то, и другое в Турции в 30е годы было реформировано весьма основательно.

Одновременно с реформой турецкого языка (точнее, одновременно с превращением османского языка в турецкий) шли процессы языковых реформ и в других тюркских языках, особенно в (к тому времени уже советской) Средней Азии и в Азербайджане.  Узбекский,туркменский, киргизский, казахский и азербайджанский языки также были переведены с арабской письменности, но не на латиницу, а – в результате политического решения - на кирилицу. В Узбекистане литературным языком стал узбекский, заменивший – также в результате политического решения -  чагатайский. В этих тюркских языках тоже активно шел процесс искоренения арабо-персидской лексики, но заменялась она по преимуществу лексикой из русского языка, особенно в случае технических терминов и неологизмов.  Классический пример: по-азербайджански «вертолет» будет “vertolyot”, а по-турецки “helikopter”. Выбор неологизмов в реформируемых языках был абсолютно осознанным и политически-мотивированным решением.

Все перечисленные примеры сводятся примерно к одному: это были сознательные реформы языка, проведенные по чисто политическим мотивам, никак не связанные с «исторической логикой развития», а в некоторых случаях и резко обрывавшие все «исторические тенденции». Что, как видим, не помешало, в частности, турецкому языку существовать и процветать, а Орхану Памуку – получить Нобелевскую премию по литературе. Так же как и писавшему на «искусственном» норвежском языке Кнуту Гамсуну, кстати говоря.

Впрочем, что это мы все об иностранцах да об иностранцах. Русскому человеку ведь главное – чтобы поближе к телу чтобы о русской душе. Так вот. Возвращаясь к тому, с чего мы начали, хочу отметить, что никто из нынешних ревнителей предлога «на» букву «ѣ» не употребляет, такъ же, какъ и твердый знакъ после согласныхъ на конце словъ. Не пользуются они и несколькими другими буквами, исключенными из русского алфавита в результате реформы 1918 года. Более того, все эти ревнители послушно импользуют те формы склонения, те правила написания приставок и те правила образования словоформ, которые были предписаны декретом «О реформе орфографии».

Была ли эта реформа результатом «исторического развития»? Вот что думал по этому поводу упоминавшийся в связи с философским обоснованием концепции «Русского мира» И.Ильин: «Зачѣмъ всѣ эти искаженія? Для чего это умопомрачающее сниженіе? Кому нужна эта смута въ мысли и въ языковомъ творчествѣ? Отвѣтъ можетъ быть только одинъ: все это нужно врагамъ національной Россіи. Имъ; именно имъ, и только имъ». Были, разумеется и апелляции к тому, что данная реформа представляет собой разрыв «исторической преемственности», что она «насильственна» и не имеет под собой никаких оснований.

На самом же деле вопрос о том, была ли реформа русского языка 1918 г. обоснованной или нет для нас сейчас вторичен. Эта реформа (как и другие, перечисленные ранее) представляет собой яркий пример того, что: а) быстрые изменения в языке не только возможны, но и представлены массой исторических примеров и б) большинство таких изменений (реформ) обусловлены сознательным политическим выбором реформаторов.

В связи с этим снова встает простой, но от этого – не менее принципиальный вопрос. Если человек разумный способен изменить то, как он говорит, пишет (и, следовательно, думает) тогда, когда его к этому вынуждает государство, то почему он не может (не желает, отказывается даже думать о этом!) этого сделать тогда, когда этого требует элементарная справедливость и порядочность? (Я сейчас намеренно оставляю в стороне вопрос о грамматике, поскольку это все мы уже обсудили, см. начало этого поста). Почему люди, утверждающие, что они «сочувствуют Украине и украинцам» продолжают утверждать, что употребление предлога «на» для них является делом принципа, поскольку «историческое развитие русского языка...» и далее по тексту? Не значит ли это, что эти люди, пытаясь продемонстрировать независимость своего мышления, демонстрируют тем самым нечто прямо противоположное, а именно – замшелость мозгов, неспособных уже даже к простейшим логическим умозаключениям?

С таким мышлением, конечно, приятнее сидеть в окопе, но, мне кажется, и этот рубеж тупоконечникам защитникам предлога «на» придется сдать. Ума не приложу, за что они уцепятся в следующий раз. Отступать-то некуда, как сказал их любимый вождь и учитель на стадионе некий любитель чужих территорий... И ведь действительно – некуда..

P.S.  Всем, интересующимся данным вопросом, искренне рекомендую блестящий статистический анализ политически мотивированного употребления предлогов "на" и "в" по отношению к Украине, проведенный А.Илларионовым.

Comments

( 114 comments — Leave a comment )
Page 1 of 4
<<[1] [2] [3] [4] >>
navkratis
Feb. 17th, 2015 07:00 am (UTC)
Спасибо, интересная и познавательная статья. А вот любопытное наблюдение за процессами, происходящими в современном русском языке: http://www.novayagazeta.ru/arts/67269.html Это к вопросу о языке как отражении ментальных процессов.

Edited at 2015-02-17 07:01 am (UTC)
rassvet45
Feb. 17th, 2015 07:01 am (UTC)
Подборка у А. Илларионова убедительна вполне. И тон спокойный всегда располагает к доверию. А излишнее нагнетание эмоций ("истерический", "тупоконечники")- нет. Лучше бы той подборкой и ограничиться. Там, где можно воздержаться от оскорбительного и провоцирующего тона, лучше воздержаться.
susel2
Feb. 17th, 2015 07:23 am (UTC)
Вот уж не думала, что кому-то из моих посетителей может показаться оскорбительным слово "тупоконечник".
Это, знаете ли, не от слова "тупость". Это - аллюзия к Дж.Свифту, его известнейшей книге "Путешествие Гулливера"...
Впрочем, что мне сейчас - книгу, что ли, тут пересказывать?
Короче, "тупоконечников" можно рассматривать весьма двояко, в том числе и как скрытую самоиронию: если есть "тупоконечники", то есть и их противники - "остроконечники". А за что они там бились, может, прочтете у Свифта и узнаете.

Что же касается истеричности, то если Вы потрудитесь почитать обсуждение текстов у А.Илларионова, то Вы поймете, что эмоции в данной дискуссии нагнетаются отнюдь не мной.

В одном я с Вами согласна: спокойствию и выдержке А.Илларионова можно по-хорошему позавидовать, и ей следует учиться.
Что поделать, я еще далека от этого совершенства.
(no subject) - rassvet45 - Feb. 17th, 2015 07:30 am (UTC) - Expand
(no subject) - susel2 - Feb. 17th, 2015 07:40 am (UTC) - Expand
rassvet45
Feb. 17th, 2015 07:41 am (UTC)
:) Хорошо.
knd1963
Feb. 17th, 2015 08:13 am (UTC)
"Не перестаю изумляться тому, с каким упорством "тупоконечники" любители предлога «на» по отношению к Украине продолжают биться за свое право говорить и писать так, «как они привыкли», «как им удобно» и «как исторически сложилось»."

Упорство с которой отстаивается другая точка зрения выдает в авторе остроконечника.))))
То есть и те и другие спорят о малозначимой вещи, возводя спор до масштабов вселенной.))))
susel2
Feb. 17th, 2015 08:18 am (UTC)
Употребление термина "тупоконечник" действительно предусматривало скрытую самоиронию:)
Вы совершенно верно подметили этот момент.
Однако тему я малозначимой не считаю. Иначе не стала бы о ней писать вообще.
(no subject) - podzvin_14 - Feb. 17th, 2015 08:15 am (UTC) - Expand
susel2
Feb. 17th, 2015 08:24 am (UTC)
Рада, что могу быть полезной!
livejournal
Feb. 17th, 2015 08:16 am (UTC)
Конец истерического «историзма»
Пользователь podzvin_14 сослался на вашу запись в своей записи «Конец истерического «историзма»» в контексте: [...] Originally posted by at Конец истерического «историзма» [...]
esli_mysli
Feb. 17th, 2015 08:19 am (UTC)
Спасибо за статью! Ваши "многабукафф" читаются легко и с большим удовольствием. :)

Честно говоря, была изумлена Вашей беседой с одним из читателей, которому тон показался избыточно эмоциональным. Как же всё-таки по-разному люди воспринимают один и тот же текст! Для меня это лишнее подтверждение, что необходимо возвращаться к одним и тем же вопросам, обсуждать их в разных форматах, даже если кажется, что сто раз говорено. Когда-то давно прочитала, что даже в беседе близких людей около 30% информации остаётся непонятой. Психологи посчитали.
susel2
Feb. 17th, 2015 08:23 am (UTC)
Да мне вот тоже казалось, что я если что себе и позволяю, то скорее иронию (в том числе и само-) и легкие уколы в ответ на дубинки, которыми размахивают "на той стороне":)

Что же касается того, что бОльшая часть информации в беседе (и тем более в тексте, когда нет возможности немедленно задать вопрос и получить ответ) теряется - это факт.
Я столько раз сталкивалась с прочтением, казалось бы, совершенно однозначных фраз "с точностью до наоборот", что привыкла возвращаться к одному и тому же:)

К тому же - студенты вырабатывают ацкое терпение в этом вопросе.
kant_elz
Feb. 17th, 2015 08:21 am (UTC)
Предлагаю решить вопрос радикально - переименовать Украину таким образом, чтобы к ней не прилипало "на". :о)
susel2
Feb. 17th, 2015 08:24 am (UTC)
А Вы почитайте последний пост у АН:)
Как раз по поводу того, как использовалось "на" по отношению к Украине, и от чего оно зависело:)

http://aillarionov.livejournal.com/790598.html
(no subject) - kant_elz - Feb. 17th, 2015 08:26 am (UTC) - Expand
(no subject) - susel2 - Feb. 17th, 2015 08:39 am (UTC) - Expand
(no subject) - kant_elz - Feb. 17th, 2015 08:49 am (UTC) - Expand
Гоша Б.
Feb. 17th, 2015 08:30 am (UTC)
Каюсь, тоже всегда был «тупоконечником». Но только что написал комментарий Андрею Николаевичу о своём решении встать на путь праведника. :)
try_out
Feb. 17th, 2015 08:33 am (UTC)
Прошу прощения за пост под фейсбуковским аккаунтом.
На всякий случай повторю, что отписался у Андрея Николаевича по поводу своего решения встать на путь праведника.)
susel2
Feb. 17th, 2015 08:41 am (UTC)
и с Богом!
Не знаю, что Вам ответит АН, но я всегда была уверена в том, что разумные люди понимают доводы логики и здравого смысла:)
Очень рада, что моя деятельность помогла Вам по-новому взглянуть на мир:))
Re: и с Богом! - gall_skomoroch - Feb. 17th, 2015 02:26 pm (UTC) - Expand
Re: и с Богом! - susel2 - Feb. 17th, 2015 04:21 pm (UTC) - Expand
Re: и с Богом! - gall_skomoroch - Feb. 17th, 2015 07:22 pm (UTC) - Expand
livejournal
Feb. 17th, 2015 09:14 am (UTC)
Конец истерического «историзма»
Пользователь commandor_s сослался на вашу запись в своей записи «Конец истерического «историзма»» в контексте: [...] ещё разок про "В Украине". Оригинал взят у в Конец истерического «историзма» [...]
esli_mysli
Feb. 17th, 2015 09:31 am (UTC)
К вопросу о "привычке", "преувеличении значения предлога" и прочих предположениях о несерьёзности темы лингвистической агрессии.

Врага надо знать в лицо.

Текст по ссылке опубликован 13 февраля 2013 года.
http://www.russian-world.info/v-ukraine

Кто контролирует язык человека, то контролирует его разум. В современную эпоху тотальной информационной войны это приобретает особое значение, ибо позволяет управлять сознанием масс населения, не способных к самостоятельному мышлению. Ниже я собираюсь показать один пример использования этого приема в нынешних условиях. Речь идет об использовании информационного вируса чудовищной разрушительной силы, который называется «в Украине». Начиная с 1990-х годов он постепенно и беспощадно внедрялся в сознание, и сегодня вы уже не найдете ни одного официального СМИ на Украине, которое бы его не использовало.
Так чем же страшен этот информационный вирус? Казалось бы, всего один предлог. Но это не так, ибо это не просто предлог. Или это такой предлог, который изменяет мировоззрение!

dmitry_sofronov
Feb. 17th, 2015 12:19 pm (UTC)
"Гр. Щин просверлил в моей стене и пропускает сквозь него отравляющих газов". (с)
...А еще есть антенны-ретрансляторы сотовых телефонов, HAARP, глютен, ГМО, сахар, сахарозаменители, хлор в воде, масоны, розенкрейцеры, Opus Dei, Бильдебергский клуб, да мало ли.
Просто поразительно, каким же этом образом авторы таких заметок умудряются сохранять ясность сознания в обстоятельствах, когда все человечество поражено какими-то новыми трихинами, существами микроскопическими, но одаренными умом и волей.
Видимо, надо понимать так, что паранойя нынче - это признак здорового ума.
(no subject) - susel2 - Feb. 17th, 2015 04:26 pm (UTC) - Expand
kant_elz
Feb. 17th, 2015 10:27 am (UTC)
Продолжение
rino_ceronte
Feb. 17th, 2015 11:07 am (UTC)
Спасибо за статью. Тема будет раскріта не полностью без параллели в английском язіке, где иногда все еще встречается употребление "Украині" с определеннім артиклем - The Ukraine. Истоки проблемі - в ложной интерпретации слова "Украина" как нарицательного существительного, ассоциируемого, надо полагать, с "окраиной". Нарицательное существительное предполагает множественность (исчисляемость), которая, в свою очередь, делает уместнім употребление артиклей (ср. Den Haag - "изгородь"). "Украина" не только не является именем нарицательнім, но и не имеет отношения к "окраине".
prahno
Feb. 17th, 2015 11:12 am (UTC)
Спасибо за ваш прекрасный текст. В РФ ничего не изменится. Вы помните нагоняй, который сделал Д.Медвед московскому историку за ее попытку при нем великом говорить в Украине. Он прекрасно понимает всё то, о чем вы тут пишете и именно, и только потому такую истерику и катает. Напишите еще пост о Малой и Великой Руси. Микро и Мега Эллада. Малая Русь как метрополия Великой Руси.
Греция и Крым или другие территории греческой колонизации. Почему и откуда есть пошло название Малая Русь. Может в РФии меньше будут фальсифицировать и на этот счет. Вы, как и Илларионов, построите частотные графики употребления термина Малая и Великая Русь. Почему сами украинцы отказались от малоросийства и почему.. Может почитайте Ев.Маланюка "Малоросийство".. Как надо писать по-русски малороссийство с одним или двумя с?
Page 1 of 4
<<[1] [2] [3] [4] >>
( 114 comments — Leave a comment )